6° chevauchée des dragons de Vaires le 16/11/14: La bataille de Maldon
+2
Michel 91
Jean-Michel II
6 participants
Page 1 sur 1
6° chevauchée des dragons de Vaires le 16/11/14: La bataille de Maldon
J'ai réservé une table le dimanche 16 pour une grosse partie SAGA sur le thème de la bataille de Maldon qui eut lieu le 10 août 991 près de Maldon. Les Anglo-Saxons, menés par Byrhtnoth, ealdorman d'Essex, affrontèrent les envahisseurs vikings et furent vaincus. Suite à cette défaite, le roi Æthelred II d'Angleterre dut payer un lourd tribut aux Danois.
Donc Anglo-saxons contre Vikings.
Cette partie sera une préche vigoureuse de la bonne parole SAGA sur les terres païennes du Nord-Est de la région parisienne qu'il faut convertir.
Pour l'instant deux joueurs. Si vous souhaitez participer, il reste de la place !
Donc Anglo-saxons contre Vikings.
Cette partie sera une préche vigoureuse de la bonne parole SAGA sur les terres païennes du Nord-Est de la région parisienne qu'il faut convertir.
Pour l'instant deux joueurs. Si vous souhaitez participer, il reste de la place !
Dernière édition par Jean-Michel II le Lun 10 Nov - 9:11, édité 2 fois
Jean-Michel II- Messages : 954
Date d'inscription : 22/10/2012
Localisation : 78
Re: 6° chevauchée des dragons de Vaires le 16/11/14: La bataille de Maldon
Déjá pris ce meme jour par notre démo club Bolt Action WW1, mais si tu as besoin de Tommies en renfort, je ferai un tour á votre table Jean-Mimi
Michel 91- Messages : 3459
Date d'inscription : 05/06/2012
Localisation : Essone (91)
Re: 6° chevauchée des dragons de Vaires le 16/11/14: La bataille de Maldon
J'suis pas sûr que les vikings soient d'accord !Michel 91 a écrit:Déjá pris ce meme jour par notre démo club Bolt Action WW1, mais si tu as besoin de Tommies en renfort, je ferai un tour á votre table Jean-Mimi
Jean-Michel II- Messages : 954
Date d'inscription : 22/10/2012
Localisation : 78
Re: 6° chevauchée des dragons de Vaires le 16/11/14: La bataille de Maldon
Ben je n'ai qu'une seule mitrailleuse lourde, ils ne vont tout de meme pas chipoter pour si peu!
Michel 91- Messages : 3459
Date d'inscription : 05/06/2012
Localisation : Essone (91)
Re: 6° chevauchée des dragons de Vaires le 16/11/14: La bataille de Maldon
j'essaierai de passer vous voir
Re: 6° chevauchée des dragons de Vaires le 16/11/14: La bataille de Maldon
Avec tous ces lâchers de cochons, on pourra tailler le bout de gras !Jppbill a écrit:j'essaierai de passer vous voir
Jean-Michel II- Messages : 954
Date d'inscription : 22/10/2012
Localisation : 78
La source du scénario joué dimanche prochain...
Afin d'éclairer les quelques spécificités scénaristiques utilisées le week-end prochain, je cite mes sources, afin de prévenir toute contestation historique:
... brocen wurde;
hēt þā hyssa hwæne hors forlǣtan,
feorr āfȳsan, and forð gangan,
hicgan tō handum, and tō hige gōdum.
Þā þæt Offan mǣg ǣrest onfunde,
þæt sē eorl nolde yrhðo geþolian:
hē lēt him þā of handon lēofne flēogan
hafoc wið þæs holtes, and tō þǣre hilde stōp:
be þām man mihte oncnāwan þæt sē cniht nolde
wācian æt þām wīge, þā hē tō wǣpnum fēng.
Ēac him wolde Ēadrīc his ealdre gelǣstan,
frēan tō gefeohte; ongan þā forð beran
gār tō gūþe: hē hæfde gōd geþanc,
þā hwīle þe hē mid handum healdan mihte
bord and brād swurd; bēot hē gelǣste,
þā hē ætforan his frēan feohtan sceolde.
Ðā þǣr Byrhtnōð ongan beornas trymian,
rād and rǣdde, rincum tǣhte
hū hī sceoldon standan and þone stede healdan,
and bæd þæt hyra randas rihte hēoldon
fæste mid folman, and ne forhtedon nā.
Þā hē hæfde þæt folc fægere getrymmed,
hē lihte þā mid lēodon þǣr him lēofost wæs,
þǣr hē his heorðwerod holdost wiste.
Þā stōd on stæðe, stīðlīce clypode
wīcinga ār, wordum mǣlde,
sē on bēot ābēad brimlīþendra
ǣrende tō þām eorle, þǣr hē on ōfre stōd:
'Me sendon tō þē sǣmen snelle;
hēton ðē secgan þæt þū mōst sendan raðe
bēagas wið gebeorge; and ēow betere is
þæt gē þisne gārrǣs mid gafole forgyldon,
þonne wē swā hearde hilde dǣlon.
Ne þurfe wē ūs spillan, if gē spedaþ tō þām:
wē willað wið þām golde grið fæstnian.
Gyf þū þat gerǣdest, þe hēr rīcost eart,
þæt þū þīne lēoda lȳsan wille,
syllan sǣmannum on hyra sylfra dōm
feoh wið frēode, and niman frið æt ūs,
wē willaþ mid þām sceattum ūs tō scype gangan,
on flot fēran, and ēow frīþes healdan.'
Byrhtnōð maþelode, bord hafenode,
wand wācne æsc, wordum mǣlde,
yrre and anrǣd āgeaf him andsware:
'Gehȳrst þū, sǣlida, hwæt þis folc segeð?
hī willað ēow tō gafole gāras syllan,
ǣttrynne ord and ealde swurd,
þā heregeatu þe ēow æt hilde ne dēah.
Brimmanna boda, ābēod eft ongēan,
sege þīnum lēodum miccle lāþre spell, [50]
þæt hēr stynt unforcuð eorl mid his werode,
þe wile gealgean ēþel þysne,
Æþelrēdes eard, ealdres mīnes,
folc and foldan; feallan sceolon
hǣþene æt hilde. Tō hēanlīc mē þinceð
þæt gē mid ūrum sceattum tō scype gangon
unbefohtene, nū gē þus feor hider
on ūrne eard in becōmon.
Ne sceole gē swā sōfte sinc gegangan;
ūs sceal ord and ecg ǣr geseman,
grim gūðplega, ǣr wē gofol syllon.'
Hēt þā bord beran, beornas gangan,
þæt hī on þām ēasteðe ealle stōdon.
Ne mihte þǣr for wætere werod tō þām ōðrum;
þǣr cōm flōwende flōd æfter ebban,
lucon lagustrēamas; tō lang hit him þūhte,
hwænne hī tōgædere gāras bēron.
Hī þǣr Pantan strēam mid prasse bestōdon,
Ēastseaxena ord and sē æschere;
ne mihte hyra ǣnig ōðrum derian,
būton hwā þurh flānes flyht fyl genāme.
Sē flōd ūt gewāt; þā flotan stōdon gearowe,
wīcinga fela, wīges georne.
Hēt þā hæleða hlēo healdan þā bricge
wigan wīgheardne, sē wæs hāten Wulfstān,
cāfne mid his cynne, þæt wæs Cēolan sunu,
þe ðone forman man mid his francan ofscēat
þe þǣr baldlīcost on þā bricge stop.
Þǣr stōdon mid Wulfstāne wigan unforhte,
Ælfere and Maccus, mōdige twēgen,
þā noldon æt þām forda flēam gewyrcan,
ac hī fæstlīce wið ðā fȳnd weredon,
þā hwīle þe hī wǣpna wealdan mōston.
Þā hī þæt ongēaton and georne gesāwon
þæt hī þǣr bricgweardas bitere fundon,
ongunnon lytegian þā lāðe gystas,
bǣdon þæt hī ūpgang āgan mōston,
ofer þone ford faran, feþan lǣdan.
Ðā sē eorl ongan for his ofermōde
ālȳfan landes tō fela lāþere ðēode.
Ongan ceallian þā ofer cald wæter
Byrhtelmes bearn (beornas gehlyston):
'Nū ēow is gerȳmed, gāð ricene tō ūs,
guman tō gūþe; God āna wāt
hwā þǣre wælstōwe wealdan mōte.'
Wōdon þā wælwulfas (for wætere ne murnon),
wīcinga werod, west ofer Pantan,
ofer scīr wæter scyldas wǣgon,
lidmen tō lande linde bǣron.
Þǣr ongēan gramum gearowe stōdon [100]
Byrhtnōð mid beornum; hē mid bordum hēt
wyrcan þone wīhagan, and þæt werod healdan
fæste wið fēondum. Þā wæs feohte nēh,
tīr æt getohte; wæs sēo tīd cumen
þæt þǣr fǣge men feallan sceoldon.
Þǣr wearð hrēam āhafen, hremmas wundon,
earn ǣses georn; wæs on eorþan cyrm.
Hī lēton þā of folman fēolhearde speru,
gegrundene gāras flēogan;
bogan wǣron bysige, bord ord onfēng.
biter wæs sē beadurǣs, beornas fēollon
on gehwæðere hand, hyssas lāgon.
Wund wearð Wulfmǣr, wælræste gecēas,
Byrhtnōðes mǣg; hē mid billum wearð,
his swuster sunu, swīðe forhēawen.
Þǣr wearð wīcingum wiþerlean āgyfen:
gehȳrde ic þæt Ēadweard ānne slōge
swīðe mid his swurde, swenges ne wyrnde,
þæt him æt fōtum feoll fǣge cempa;
þæs him his ðēoden þanc gesǣde,
þām būrþēne, þā hē byre hæfde.
Swā stemnetton stīðhicgende
hyssas æt hilde; hogodon georne
hwā þǣr mid orde ǣrost mihte
on fǣgean men feorh gewinnan,
wigan mid wǣpnum; wæl fēol on eorðan.
Stōdon stædefæste; stihte hī Byrhtnōð,
bæd þæt hyssa gehwylc hogode tō wīge
þe on Denon wolde dōm gefeohtan.
Wōd þā wīges heard, wǣpen ūp āhōf,
bord tō gebeorge, and wið þæs beornes stōp;
ēode swā anrǣd eorl tō þām ceorle:
ǣgþer hyra ōðrum yfeles hogode.
Sende ðā sē sǣrinc sūþerne gār,
þæt gewundod wearð wigena hlāford;
hē scēaf þā mid ðām scylde, þæt sē sceaft tobærst,
and þæt spere sprengde, þæt hit sprang ongēan.
Gegremod wearð sē gūðrinc; hē mid gāre stang
wlancne wīcing, þe him þā wunde forgeaf.
Frōd wæs sē fyrdrinc; hē lēt his francan wadan
þurh ðæs hysses hals; hand wīsode
þæt hē on þām fǣrsceaðan feorh gerǣhte.
Ða hē ōþerne ofstlīce scēat,
þæt sēo byrne tōbærst; hē wæs on brēostum wund
þurh ðā hringlocan, him æt heortan stōd
ǣtterne ord. Se ēorl wæs þē blīþra,
hlōh þā mōdi man, sǣde Metode þanc
ðæs dægweorces þe him Drihten forgeaf.
Forlēt þā drenga sum daroð of handa,
flēogan of folman, þæt sē tō forð gewāt [150]
þurh ðone æþelan Æþelrēdes þegen.
Him be healfe stōd hyse unweaxen,
cniht on gecampe, se full cāflīce
brǣd of þām beorne blōdigne gār,
Wulfstānes bearn, Wulfmǣr sē geonga,
forlēt forheardne faran eft ongēan;
ord in gewōd, þæt sē on eorþan læg
þe his þēoden ǣr þearle gerǣhte.
Ēode þā gesyrwed secg tō þām eorle;
hē wolde þæs beornes bēagas gefecgan,
rēaf and hringas and gerēnod swurd.
Ðā Byrhtnōð brǣd bill of scēaðe,
brād and brūneccg, and on þā byrnan slōh:
tō raþe hine gelette lidmanna sum,
þā hē þæs eorles earm āmyrde;
fēoll þā tō foldan fealohilte swurd,
ne mihte hē gehealdan heardne mēce,
wǣpnes wealdan. Þā gȳt þæt word gecwæð
hār hilderinc, hyssas bylde,
bæd gangan forð gōde gefēran;
ne mihte þā on fōtum leng fæste gestandan;
hē tō heofenum wlāt:
'Ic geþancie þē, ðēoda Waldend,
ealra þǣra wynna þe ic on worulde gebād.
Nū ic āh, milde metod, mǣste þearfe
þæt þū mīnum gāste gōdes geunne,
þæt mīn sāwul tō ðē sīðian mōte
on þīn geweald, Þeoden engla,
mid friþe ferian; ic eom frymdi tō þē
þæt hī helsceaðan hynan ne mōton.'
Ðā hine hēowon hǣðene scealcas
and bēgen þā beornas þe him big stōdon,
Ælfnōð and Wulmǣr bēgen lāgon,
ðā onemn hyra frēan feorh gesealdon.
Hī bugon þā fram beaduwe þe þǣr bēon noldon.
Þǣr wurdon Oddan bearn ǣrest on flēame,
Godrīc fram gūþe, and þone gōdan forlēt
þe him mænigne oft mēar gesealde;
hē gehlēop þone eoh þe āhte his hlāford,
on þām gerǣdum þe hit riht ne wæs,
and his brōðru mid him, bēgen ærndon,
Godrinc and Godwīg, gūþe ne gȳmdon,
ac wendon fram þām wīge and þone wudu sōhton,
flugon on þæt fæsten, and hyra fēore burgon,
and manna mā þonne hit ǣnig mǣð wǣre,
gyf hī þā geearnunga ealle gemundon,
þe hē him tō duguþe gedōn hæfde.
Swā him Offa on dæg ǣr āsǣde,
on þām mæþelstede, þā hē gemōt hæfde,
þæt þǣr mōdiglīce manega sprǣcon, [200]
þe eft æt þearfe þolian noldon.
Ðā wearð āfeallen þæs folces ealdor,
Æþelrēdes eorl; ealle gesāwon
heorðgenēatas þæt hyra heorra læg.
Þā ðǣr wendon forð wlance þegenas,
unearge men efston georne:
hī woldon þā ealle ōðer twēga,
līf forlǣtan oððe leofne gewrecan.
Swā hī bylde forð bearn Ælfrīces,
wiga wintrum geong, wordum mǣlde,
Ælfwine þā cwæð, hē on ellen spræc:
'Gemunað þā mǣla, þe wē oft æt meodo sprǣcon,
þonne wē on bence bēot āhōfon,
hæleð on healle, ymbe heard gewinn;
nū mæg cunnian hwā cēne sȳ.
Ic wylle mīne æþelo eallum gecȳþan,
þæt ic wæs on Myrcon miccles cynnes;
wæs mīn ealda fæder Ealhelm hāten,
wīs ealdorman, woruldgesǣlig.
Ne sceolon mē on þǣre þēode þegenas ætwītan
þæt ic of ðisse fyrde fēran wille,
eard gesēcan, nū mīn ealdor ligeð
forhēawan æt hilde; mē is þæt hearma mǣst:
hē wæs ǣgðer mīn mǣg and mīn hlāford.'
Þā hē forð ēode, fǣhðe gemunde,
þæt hē mid orde ānne gerǣhte
flotan on þām folce, þæt sē on foldan læg
forwegen mid his wǣpne. Ongan þā winas manian,
frȳnd and gefēran, þæt hī forð ēodon.
Offa gemǣlde, æscholt āscēoc:
'Hwæt þū, Ælfwine, hafast ealle gemanode,
þegenas tō þearfe: nū ūre þēoden līð,
eorl on eorðan, us_ is eallum þearf
þæt ūre ǣghwylc ōþerne bylde
wigan tō wīge, þā hwīle þe hē wǣpen mæge
habban and healdan, heardne mēce,
gār and gōd swurd. Ūs Godrīc hæfð,
earh Oddan bearn, ealle beswicene:
wēnde þæs formoni man, þā hē on mēare rād,
on wlancan þām wicge, þæt wǣre hit ūre hlāford;
for þan wearð hēr on felda folc tōtwǣmed,
scyldburh tōbrocen: ābrēoðe his angin,
þæt hē hēr swā manigne man āflȳmde!'
Lēofsunu gemǣlde and his linde āhōf,
bord tō gebeorge, hē þām beorne oncwæð:
'Ic þæt gehāte, þæt ic heonon nelle
flēon fōtes trym, ac wille furðor gān,
wrecan on gewinne mīnne winedrihten.
Ne þurfon mē embe Stūrmere stedefæste hælæð
wordum ætwītan, nū mīn wine gecranc, [250]
þæt ic hlāfordlēas hām sīðie,
wende fram wīge, ac mē sceal wǣpen niman,
ord and īren.\' Hē ful yrre wōd,
feaht fæstlīce, flēam hē forhogode.
Dunnere þā cwæð, daroð ācwehte,
unorne ceorl, ofer eall clypode,
bæd þæt beorna gehwylc Byrhtnōð wrǣce:
'Ne mæg nā wandian sē þe wrecan þenceð
frēan on folce, nē for feore murnan.'
Þā hī forð ēodon, feores hī ne rōhton;
ongunnon þā hīredmen heardlīce feohtan,
grame gārberend, and God bǣdon
þæt hī moston gewrecan hyra winedrihten,
and on hyra fēondum fyl gewyrcan.
Him sē gȳsel ongan geornlīce fylstan;
hē wæs on Norðhymbron heardes cynnes,
Ecglāfes bearn, him wæs Æscferð nama:
hē ne wandode nā æt þām wīgplegan,
ac hē fȳsde forð flān genehe;
hwīlon hē on bord scēat, hwīlon beorn tǣsde;
ǣfre embe stunde hē sealde sume wunde,
þā hwīle ðe hē wǣpna wealdan mōste.
Ðā gȳt on orde stōd Ēadweard sē langa,
gearo and geornful; gylpwordum spræc,
þæt hē nolde flēogan fōtmǣl landes,
ofer bæc būgan, þā his betera læg:
hē bræc þone bordweall, and wið þā beornas feaht,
oð þæt hē his sincgyfan on þām sǣmannum
wurðlīce wrec, ǣr hē on wæle lǣge.
Swā dyde Æþerīc, æþele gefēra,
fūs and forðgeorn, feaht eornoste,
Sībyrhtes brōðor and swīðe mænig ōþer
clufon cellod bord, cēne hī weredon;
bærst bordes lǣrig, and sēo byrne sang
gryreleoða sum. Þā æt gūðe slōh
Offa þone sǣlidan, þæt hē on eorðan feoll,
and ðǣr Gaddes mǣg grund gesōhte:
raðe wearð æt hilde Offa forhēawen;
hē hæfde ðēah geforþod þæt hē his frēan gehet,
swā hē bēotode ǣr wið his bēahgifan
þæt hī sceoldon bēgen on burh rīdan,
hāle tō hāme, oððe on here crincgan,
on wælstōwe wundum sweltan;
hē læg ðegenlīce ðēodne gehende.
Ðā wearð borda gebræc; brimmen wōdon,
gūðe gegremode; gār oft þurhwōd
fǣges feorhhūs. Forð þā ēode Wīstān,
Þurstānes sunu, wið þās secgas feaht;
hē wæs on geþrange hyra þrēora bana,
ǣr him Wīgelīnes bearn on þām wæle lǣge. [300]
Þǣr wæs stīð gemōt; stōdon fæste
wigan on gewinne, wīgend cruncon,
wundum wērige; wæl fēol on eorþan.
Oswold and Ealdwold ealle hwīle,
bēgen þā gebrōþru, beornas trymedon,
hyra winemāgas wordon bǣdon
þæt hī þǣr æt ðearfe þolian sceoldon,
unwāclīce wǣpna nēotan.
Byrhtwold maþelode, bord hafenode,
(sē wæs eald genēat), æsc ācwehte;
hē ful baldlīce beornas lǣrde:
'Hige sceal þē heardra, heorte þē cēnre,
mōd sceal þē māre, þē ūre mægen lȳtlað.
hēr līð ūre ealdor eall forhēawen,
gōd on grēote; ā mæg gnornian
sē ðe nū fram þīs wīgplegan wendan þenceð.
Ic eom frōd fēores; fram ic ne wille,
ac ic mē be healfe mīnum hlāforde
be swā lēofan men, licgan þence.'
Swā hī Æþelgāres bearn ealle bylde, [320]
Godrīc tō gūþe; oft hē gār forlēt
wælspere windan on þā wīcingas,
swā hē on þām folce fyrmest ēode,
hēow and hȳnde, oð þæt hē on hilde gecranc.
Næs þæt nā sē Godrīc þe ðā gūðe forbēah
...
Pour ceux qui n'auraient pas sous la main un barde parlant couramment le vieil anglais, une relation de la bataille est disponible dans le tome I des aventures de Orm le Rouge de Frans G. Bengtsson.
PS: Un dé SAGA de bonus à qui viendrait dimanche prochain avec les parties manquantes du poème...
... brocen wurde;
hēt þā hyssa hwæne hors forlǣtan,
feorr āfȳsan, and forð gangan,
hicgan tō handum, and tō hige gōdum.
Þā þæt Offan mǣg ǣrest onfunde,
þæt sē eorl nolde yrhðo geþolian:
hē lēt him þā of handon lēofne flēogan
hafoc wið þæs holtes, and tō þǣre hilde stōp:
be þām man mihte oncnāwan þæt sē cniht nolde
wācian æt þām wīge, þā hē tō wǣpnum fēng.
Ēac him wolde Ēadrīc his ealdre gelǣstan,
frēan tō gefeohte; ongan þā forð beran
gār tō gūþe: hē hæfde gōd geþanc,
þā hwīle þe hē mid handum healdan mihte
bord and brād swurd; bēot hē gelǣste,
þā hē ætforan his frēan feohtan sceolde.
Ðā þǣr Byrhtnōð ongan beornas trymian,
rād and rǣdde, rincum tǣhte
hū hī sceoldon standan and þone stede healdan,
and bæd þæt hyra randas rihte hēoldon
fæste mid folman, and ne forhtedon nā.
Þā hē hæfde þæt folc fægere getrymmed,
hē lihte þā mid lēodon þǣr him lēofost wæs,
þǣr hē his heorðwerod holdost wiste.
Þā stōd on stæðe, stīðlīce clypode
wīcinga ār, wordum mǣlde,
sē on bēot ābēad brimlīþendra
ǣrende tō þām eorle, þǣr hē on ōfre stōd:
'Me sendon tō þē sǣmen snelle;
hēton ðē secgan þæt þū mōst sendan raðe
bēagas wið gebeorge; and ēow betere is
þæt gē þisne gārrǣs mid gafole forgyldon,
þonne wē swā hearde hilde dǣlon.
Ne þurfe wē ūs spillan, if gē spedaþ tō þām:
wē willað wið þām golde grið fæstnian.
Gyf þū þat gerǣdest, þe hēr rīcost eart,
þæt þū þīne lēoda lȳsan wille,
syllan sǣmannum on hyra sylfra dōm
feoh wið frēode, and niman frið æt ūs,
wē willaþ mid þām sceattum ūs tō scype gangan,
on flot fēran, and ēow frīþes healdan.'
Byrhtnōð maþelode, bord hafenode,
wand wācne æsc, wordum mǣlde,
yrre and anrǣd āgeaf him andsware:
'Gehȳrst þū, sǣlida, hwæt þis folc segeð?
hī willað ēow tō gafole gāras syllan,
ǣttrynne ord and ealde swurd,
þā heregeatu þe ēow æt hilde ne dēah.
Brimmanna boda, ābēod eft ongēan,
sege þīnum lēodum miccle lāþre spell, [50]
þæt hēr stynt unforcuð eorl mid his werode,
þe wile gealgean ēþel þysne,
Æþelrēdes eard, ealdres mīnes,
folc and foldan; feallan sceolon
hǣþene æt hilde. Tō hēanlīc mē þinceð
þæt gē mid ūrum sceattum tō scype gangon
unbefohtene, nū gē þus feor hider
on ūrne eard in becōmon.
Ne sceole gē swā sōfte sinc gegangan;
ūs sceal ord and ecg ǣr geseman,
grim gūðplega, ǣr wē gofol syllon.'
Hēt þā bord beran, beornas gangan,
þæt hī on þām ēasteðe ealle stōdon.
Ne mihte þǣr for wætere werod tō þām ōðrum;
þǣr cōm flōwende flōd æfter ebban,
lucon lagustrēamas; tō lang hit him þūhte,
hwænne hī tōgædere gāras bēron.
Hī þǣr Pantan strēam mid prasse bestōdon,
Ēastseaxena ord and sē æschere;
ne mihte hyra ǣnig ōðrum derian,
būton hwā þurh flānes flyht fyl genāme.
Sē flōd ūt gewāt; þā flotan stōdon gearowe,
wīcinga fela, wīges georne.
Hēt þā hæleða hlēo healdan þā bricge
wigan wīgheardne, sē wæs hāten Wulfstān,
cāfne mid his cynne, þæt wæs Cēolan sunu,
þe ðone forman man mid his francan ofscēat
þe þǣr baldlīcost on þā bricge stop.
Þǣr stōdon mid Wulfstāne wigan unforhte,
Ælfere and Maccus, mōdige twēgen,
þā noldon æt þām forda flēam gewyrcan,
ac hī fæstlīce wið ðā fȳnd weredon,
þā hwīle þe hī wǣpna wealdan mōston.
Þā hī þæt ongēaton and georne gesāwon
þæt hī þǣr bricgweardas bitere fundon,
ongunnon lytegian þā lāðe gystas,
bǣdon þæt hī ūpgang āgan mōston,
ofer þone ford faran, feþan lǣdan.
Ðā sē eorl ongan for his ofermōde
ālȳfan landes tō fela lāþere ðēode.
Ongan ceallian þā ofer cald wæter
Byrhtelmes bearn (beornas gehlyston):
'Nū ēow is gerȳmed, gāð ricene tō ūs,
guman tō gūþe; God āna wāt
hwā þǣre wælstōwe wealdan mōte.'
Wōdon þā wælwulfas (for wætere ne murnon),
wīcinga werod, west ofer Pantan,
ofer scīr wæter scyldas wǣgon,
lidmen tō lande linde bǣron.
Þǣr ongēan gramum gearowe stōdon [100]
Byrhtnōð mid beornum; hē mid bordum hēt
wyrcan þone wīhagan, and þæt werod healdan
fæste wið fēondum. Þā wæs feohte nēh,
tīr æt getohte; wæs sēo tīd cumen
þæt þǣr fǣge men feallan sceoldon.
Þǣr wearð hrēam āhafen, hremmas wundon,
earn ǣses georn; wæs on eorþan cyrm.
Hī lēton þā of folman fēolhearde speru,
gegrundene gāras flēogan;
bogan wǣron bysige, bord ord onfēng.
biter wæs sē beadurǣs, beornas fēollon
on gehwæðere hand, hyssas lāgon.
Wund wearð Wulfmǣr, wælræste gecēas,
Byrhtnōðes mǣg; hē mid billum wearð,
his swuster sunu, swīðe forhēawen.
Þǣr wearð wīcingum wiþerlean āgyfen:
gehȳrde ic þæt Ēadweard ānne slōge
swīðe mid his swurde, swenges ne wyrnde,
þæt him æt fōtum feoll fǣge cempa;
þæs him his ðēoden þanc gesǣde,
þām būrþēne, þā hē byre hæfde.
Swā stemnetton stīðhicgende
hyssas æt hilde; hogodon georne
hwā þǣr mid orde ǣrost mihte
on fǣgean men feorh gewinnan,
wigan mid wǣpnum; wæl fēol on eorðan.
Stōdon stædefæste; stihte hī Byrhtnōð,
bæd þæt hyssa gehwylc hogode tō wīge
þe on Denon wolde dōm gefeohtan.
Wōd þā wīges heard, wǣpen ūp āhōf,
bord tō gebeorge, and wið þæs beornes stōp;
ēode swā anrǣd eorl tō þām ceorle:
ǣgþer hyra ōðrum yfeles hogode.
Sende ðā sē sǣrinc sūþerne gār,
þæt gewundod wearð wigena hlāford;
hē scēaf þā mid ðām scylde, þæt sē sceaft tobærst,
and þæt spere sprengde, þæt hit sprang ongēan.
Gegremod wearð sē gūðrinc; hē mid gāre stang
wlancne wīcing, þe him þā wunde forgeaf.
Frōd wæs sē fyrdrinc; hē lēt his francan wadan
þurh ðæs hysses hals; hand wīsode
þæt hē on þām fǣrsceaðan feorh gerǣhte.
Ða hē ōþerne ofstlīce scēat,
þæt sēo byrne tōbærst; hē wæs on brēostum wund
þurh ðā hringlocan, him æt heortan stōd
ǣtterne ord. Se ēorl wæs þē blīþra,
hlōh þā mōdi man, sǣde Metode þanc
ðæs dægweorces þe him Drihten forgeaf.
Forlēt þā drenga sum daroð of handa,
flēogan of folman, þæt sē tō forð gewāt [150]
þurh ðone æþelan Æþelrēdes þegen.
Him be healfe stōd hyse unweaxen,
cniht on gecampe, se full cāflīce
brǣd of þām beorne blōdigne gār,
Wulfstānes bearn, Wulfmǣr sē geonga,
forlēt forheardne faran eft ongēan;
ord in gewōd, þæt sē on eorþan læg
þe his þēoden ǣr þearle gerǣhte.
Ēode þā gesyrwed secg tō þām eorle;
hē wolde þæs beornes bēagas gefecgan,
rēaf and hringas and gerēnod swurd.
Ðā Byrhtnōð brǣd bill of scēaðe,
brād and brūneccg, and on þā byrnan slōh:
tō raþe hine gelette lidmanna sum,
þā hē þæs eorles earm āmyrde;
fēoll þā tō foldan fealohilte swurd,
ne mihte hē gehealdan heardne mēce,
wǣpnes wealdan. Þā gȳt þæt word gecwæð
hār hilderinc, hyssas bylde,
bæd gangan forð gōde gefēran;
ne mihte þā on fōtum leng fæste gestandan;
hē tō heofenum wlāt:
'Ic geþancie þē, ðēoda Waldend,
ealra þǣra wynna þe ic on worulde gebād.
Nū ic āh, milde metod, mǣste þearfe
þæt þū mīnum gāste gōdes geunne,
þæt mīn sāwul tō ðē sīðian mōte
on þīn geweald, Þeoden engla,
mid friþe ferian; ic eom frymdi tō þē
þæt hī helsceaðan hynan ne mōton.'
Ðā hine hēowon hǣðene scealcas
and bēgen þā beornas þe him big stōdon,
Ælfnōð and Wulmǣr bēgen lāgon,
ðā onemn hyra frēan feorh gesealdon.
Hī bugon þā fram beaduwe þe þǣr bēon noldon.
Þǣr wurdon Oddan bearn ǣrest on flēame,
Godrīc fram gūþe, and þone gōdan forlēt
þe him mænigne oft mēar gesealde;
hē gehlēop þone eoh þe āhte his hlāford,
on þām gerǣdum þe hit riht ne wæs,
and his brōðru mid him, bēgen ærndon,
Godrinc and Godwīg, gūþe ne gȳmdon,
ac wendon fram þām wīge and þone wudu sōhton,
flugon on þæt fæsten, and hyra fēore burgon,
and manna mā þonne hit ǣnig mǣð wǣre,
gyf hī þā geearnunga ealle gemundon,
þe hē him tō duguþe gedōn hæfde.
Swā him Offa on dæg ǣr āsǣde,
on þām mæþelstede, þā hē gemōt hæfde,
þæt þǣr mōdiglīce manega sprǣcon, [200]
þe eft æt þearfe þolian noldon.
Ðā wearð āfeallen þæs folces ealdor,
Æþelrēdes eorl; ealle gesāwon
heorðgenēatas þæt hyra heorra læg.
Þā ðǣr wendon forð wlance þegenas,
unearge men efston georne:
hī woldon þā ealle ōðer twēga,
līf forlǣtan oððe leofne gewrecan.
Swā hī bylde forð bearn Ælfrīces,
wiga wintrum geong, wordum mǣlde,
Ælfwine þā cwæð, hē on ellen spræc:
'Gemunað þā mǣla, þe wē oft æt meodo sprǣcon,
þonne wē on bence bēot āhōfon,
hæleð on healle, ymbe heard gewinn;
nū mæg cunnian hwā cēne sȳ.
Ic wylle mīne æþelo eallum gecȳþan,
þæt ic wæs on Myrcon miccles cynnes;
wæs mīn ealda fæder Ealhelm hāten,
wīs ealdorman, woruldgesǣlig.
Ne sceolon mē on þǣre þēode þegenas ætwītan
þæt ic of ðisse fyrde fēran wille,
eard gesēcan, nū mīn ealdor ligeð
forhēawan æt hilde; mē is þæt hearma mǣst:
hē wæs ǣgðer mīn mǣg and mīn hlāford.'
Þā hē forð ēode, fǣhðe gemunde,
þæt hē mid orde ānne gerǣhte
flotan on þām folce, þæt sē on foldan læg
forwegen mid his wǣpne. Ongan þā winas manian,
frȳnd and gefēran, þæt hī forð ēodon.
Offa gemǣlde, æscholt āscēoc:
'Hwæt þū, Ælfwine, hafast ealle gemanode,
þegenas tō þearfe: nū ūre þēoden līð,
eorl on eorðan, us_ is eallum þearf
þæt ūre ǣghwylc ōþerne bylde
wigan tō wīge, þā hwīle þe hē wǣpen mæge
habban and healdan, heardne mēce,
gār and gōd swurd. Ūs Godrīc hæfð,
earh Oddan bearn, ealle beswicene:
wēnde þæs formoni man, þā hē on mēare rād,
on wlancan þām wicge, þæt wǣre hit ūre hlāford;
for þan wearð hēr on felda folc tōtwǣmed,
scyldburh tōbrocen: ābrēoðe his angin,
þæt hē hēr swā manigne man āflȳmde!'
Lēofsunu gemǣlde and his linde āhōf,
bord tō gebeorge, hē þām beorne oncwæð:
'Ic þæt gehāte, þæt ic heonon nelle
flēon fōtes trym, ac wille furðor gān,
wrecan on gewinne mīnne winedrihten.
Ne þurfon mē embe Stūrmere stedefæste hælæð
wordum ætwītan, nū mīn wine gecranc, [250]
þæt ic hlāfordlēas hām sīðie,
wende fram wīge, ac mē sceal wǣpen niman,
ord and īren.\' Hē ful yrre wōd,
feaht fæstlīce, flēam hē forhogode.
Dunnere þā cwæð, daroð ācwehte,
unorne ceorl, ofer eall clypode,
bæd þæt beorna gehwylc Byrhtnōð wrǣce:
'Ne mæg nā wandian sē þe wrecan þenceð
frēan on folce, nē for feore murnan.'
Þā hī forð ēodon, feores hī ne rōhton;
ongunnon þā hīredmen heardlīce feohtan,
grame gārberend, and God bǣdon
þæt hī moston gewrecan hyra winedrihten,
and on hyra fēondum fyl gewyrcan.
Him sē gȳsel ongan geornlīce fylstan;
hē wæs on Norðhymbron heardes cynnes,
Ecglāfes bearn, him wæs Æscferð nama:
hē ne wandode nā æt þām wīgplegan,
ac hē fȳsde forð flān genehe;
hwīlon hē on bord scēat, hwīlon beorn tǣsde;
ǣfre embe stunde hē sealde sume wunde,
þā hwīle ðe hē wǣpna wealdan mōste.
Ðā gȳt on orde stōd Ēadweard sē langa,
gearo and geornful; gylpwordum spræc,
þæt hē nolde flēogan fōtmǣl landes,
ofer bæc būgan, þā his betera læg:
hē bræc þone bordweall, and wið þā beornas feaht,
oð þæt hē his sincgyfan on þām sǣmannum
wurðlīce wrec, ǣr hē on wæle lǣge.
Swā dyde Æþerīc, æþele gefēra,
fūs and forðgeorn, feaht eornoste,
Sībyrhtes brōðor and swīðe mænig ōþer
clufon cellod bord, cēne hī weredon;
bærst bordes lǣrig, and sēo byrne sang
gryreleoða sum. Þā æt gūðe slōh
Offa þone sǣlidan, þæt hē on eorðan feoll,
and ðǣr Gaddes mǣg grund gesōhte:
raðe wearð æt hilde Offa forhēawen;
hē hæfde ðēah geforþod þæt hē his frēan gehet,
swā hē bēotode ǣr wið his bēahgifan
þæt hī sceoldon bēgen on burh rīdan,
hāle tō hāme, oððe on here crincgan,
on wælstōwe wundum sweltan;
hē læg ðegenlīce ðēodne gehende.
Ðā wearð borda gebræc; brimmen wōdon,
gūðe gegremode; gār oft þurhwōd
fǣges feorhhūs. Forð þā ēode Wīstān,
Þurstānes sunu, wið þās secgas feaht;
hē wæs on geþrange hyra þrēora bana,
ǣr him Wīgelīnes bearn on þām wæle lǣge. [300]
Þǣr wæs stīð gemōt; stōdon fæste
wigan on gewinne, wīgend cruncon,
wundum wērige; wæl fēol on eorþan.
Oswold and Ealdwold ealle hwīle,
bēgen þā gebrōþru, beornas trymedon,
hyra winemāgas wordon bǣdon
þæt hī þǣr æt ðearfe þolian sceoldon,
unwāclīce wǣpna nēotan.
Byrhtwold maþelode, bord hafenode,
(sē wæs eald genēat), æsc ācwehte;
hē ful baldlīce beornas lǣrde:
'Hige sceal þē heardra, heorte þē cēnre,
mōd sceal þē māre, þē ūre mægen lȳtlað.
hēr līð ūre ealdor eall forhēawen,
gōd on grēote; ā mæg gnornian
sē ðe nū fram þīs wīgplegan wendan þenceð.
Ic eom frōd fēores; fram ic ne wille,
ac ic mē be healfe mīnum hlāforde
be swā lēofan men, licgan þence.'
Swā hī Æþelgāres bearn ealle bylde, [320]
Godrīc tō gūþe; oft hē gār forlēt
wælspere windan on þā wīcingas,
swā hē on þām folce fyrmest ēode,
hēow and hȳnde, oð þæt hē on hilde gecranc.
Næs þæt nā sē Godrīc þe ðā gūðe forbēah
...
Pour ceux qui n'auraient pas sous la main un barde parlant couramment le vieil anglais, une relation de la bataille est disponible dans le tome I des aventures de Orm le Rouge de Frans G. Bengtsson.
PS: Un dé SAGA de bonus à qui viendrait dimanche prochain avec les parties manquantes du poème...
Jean-Michel II- Messages : 954
Date d'inscription : 22/10/2012
Localisation : 78
Re: 6° chevauchée des dragons de Vaires le 16/11/14: La bataille de Maldon
Jean-Michel II a écrit:
... brocen wurde;
hēt þā hyssa hwæne hors forlǣtan,
feorr āfȳsan, and forð gangan,
hicgan tō handum, and tō hige gōdum.
Þā þæt Offan mǣg ǣrest onfunde,
þæt sē eorl nolde yrhðo geþolian:
hē lēt him þā of handon lēofne flēogan
hafoc wið þæs holtes, and tō þǣre hilde stōp:
be þām man mihte oncnāwan þæt sē cniht nolde
wācian æt þām wīge, þā hē tō wǣpnum fēng.
Ēac him wolde Ēadrīc his ealdre gelǣstan,
frēan tō gefeohte; ongan þā forð beran
gār tō gūþe: hē hæfde gōd geþanc,
þā hwīle þe hē mid handum healdan mihte
bord and brād swurd; bēot hē gelǣste,
þā hē ætforan his frēan feohtan sceolde.
Ðā þǣr Byrhtnōð ongan beornas trymian,
rād and rǣdde, rincum tǣhte
hū hī sceoldon standan and þone stede healdan,
and bæd þæt hyra randas rihte hēoldon
fæste mid folman, and ne forhtedon nā.
Þā hē hæfde þæt folc fægere getrymmed,
hē lihte þā mid lēodon þǣr him lēofost wæs,
þǣr hē his heorðwerod holdost wiste.
Þā stōd on stæðe, stīðlīce clypode
wīcinga ār, wordum mǣlde,
sē on bēot ābēad brimlīþendra
ǣrende tō þām eorle, þǣr hē on ōfre stōd:
'Me sendon tō þē sǣmen snelle;
hēton ðē secgan þæt þū mōst sendan raðe
bēagas wið gebeorge; and ēow betere is
þæt gē þisne gārrǣs mid gafole forgyldon,
þonne wē swā hearde hilde dǣlon.
Ne þurfe wē ūs spillan, if gē spedaþ tō þām:
wē willað wið þām golde grið fæstnian.
Gyf þū þat gerǣdest, þe hēr rīcost eart,
þæt þū þīne lēoda lȳsan wille,
syllan sǣmannum on hyra sylfra dōm
feoh wið frēode, and niman frið æt ūs,
wē willaþ mid þām sceattum ūs tō scype gangan,
on flot fēran, and ēow frīþes healdan.'
Byrhtnōð maþelode, bord hafenode,
wand wācne æsc, wordum mǣlde,
yrre and anrǣd āgeaf him andsware:
'Gehȳrst þū, sǣlida, hwæt þis folc segeð?
hī willað ēow tō gafole gāras syllan,
ǣttrynne ord and ealde swurd,
þā heregeatu þe ēow æt hilde ne dēah.
Brimmanna boda, ābēod eft ongēan,
sege þīnum lēodum miccle lāþre spell, [50]
þæt hēr stynt unforcuð eorl mid his werode,
þe wile gealgean ēþel þysne,
Æþelrēdes eard, ealdres mīnes,
folc and foldan; feallan sceolon
hǣþene æt hilde. Tō hēanlīc mē þinceð
þæt gē mid ūrum sceattum tō scype gangon
unbefohtene, nū gē þus feor hider
on ūrne eard in becōmon.
Ne sceole gē swā sōfte sinc gegangan;
ūs sceal ord and ecg ǣr geseman,
grim gūðplega, ǣr wē gofol syllon.'
Hēt þā bord beran, beornas gangan,
þæt hī on þām ēasteðe ealle stōdon.
Ne mihte þǣr for wætere werod tō þām ōðrum;
þǣr cōm flōwende flōd æfter ebban,
lucon lagustrēamas; tō lang hit him þūhte,
hwænne hī tōgædere gāras bēron.
Hī þǣr Pantan strēam mid prasse bestōdon,
Ēastseaxena ord and sē æschere;
ne mihte hyra ǣnig ōðrum derian,
būton hwā þurh flānes flyht fyl genāme.
Sē flōd ūt gewāt; þā flotan stōdon gearowe,
wīcinga fela, wīges georne.
Hēt þā hæleða hlēo healdan þā bricge
wigan wīgheardne, sē wæs hāten Wulfstān,
cāfne mid his cynne, þæt wæs Cēolan sunu,
þe ðone forman man mid his francan ofscēat
þe þǣr baldlīcost on þā bricge stop.
Þǣr stōdon mid Wulfstāne wigan unforhte,
Ælfere and Maccus, mōdige twēgen,
þā noldon æt þām forda flēam gewyrcan,
ac hī fæstlīce wið ðā fȳnd weredon,
þā hwīle þe hī wǣpna wealdan mōston.
Þā hī þæt ongēaton and georne gesāwon
þæt hī þǣr bricgweardas bitere fundon,
ongunnon lytegian þā lāðe gystas,
bǣdon þæt hī ūpgang āgan mōston,
ofer þone ford faran, feþan lǣdan.
Ðā sē eorl ongan for his ofermōde
ālȳfan landes tō fela lāþere ðēode.
Ongan ceallian þā ofer cald wæter
Byrhtelmes bearn (beornas gehlyston):
'Nū ēow is gerȳmed, gāð ricene tō ūs,
guman tō gūþe; God āna wāt
hwā þǣre wælstōwe wealdan mōte.'
Wōdon þā wælwulfas (for wætere ne murnon),
wīcinga werod, west ofer Pantan,
ofer scīr wæter scyldas wǣgon,
lidmen tō lande linde bǣron.
Þǣr ongēan gramum gearowe stōdon [100]
Byrhtnōð mid beornum; hē mid bordum hēt
wyrcan þone wīhagan, and þæt werod healdan
fæste wið fēondum. Þā wæs feohte nēh,
tīr æt getohte; wæs sēo tīd cumen
þæt þǣr fǣge men feallan sceoldon.
Þǣr wearð hrēam āhafen, hremmas wundon,
earn ǣses georn; wæs on eorþan cyrm.
Hī lēton þā of folman fēolhearde speru,
gegrundene gāras flēogan;
bogan wǣron bysige, bord ord onfēng.
biter wæs sē beadurǣs, beornas fēollon
on gehwæðere hand, hyssas lāgon.
Wund wearð Wulfmǣr, wælræste gecēas,
Byrhtnōðes mǣg; hē mid billum wearð,
his swuster sunu, swīðe forhēawen.
Þǣr wearð wīcingum wiþerlean āgyfen:
gehȳrde ic þæt Ēadweard ānne slōge
swīðe mid his swurde, swenges ne wyrnde,
þæt him æt fōtum feoll fǣge cempa;
þæs him his ðēoden þanc gesǣde,
þām būrþēne, þā hē byre hæfde.
Swā stemnetton stīðhicgende
hyssas æt hilde; hogodon georne
hwā þǣr mid orde ǣrost mihte
on fǣgean men feorh gewinnan,
wigan mid wǣpnum; wæl fēol on eorðan.
Stōdon stædefæste; stihte hī Byrhtnōð,
bæd þæt hyssa gehwylc hogode tō wīge
þe on Denon wolde dōm gefeohtan.
Wōd þā wīges heard, wǣpen ūp āhōf,
bord tō gebeorge, and wið þæs beornes stōp;
ēode swā anrǣd eorl tō þām ceorle:
ǣgþer hyra ōðrum yfeles hogode.
Sende ðā sē sǣrinc sūþerne gār,
þæt gewundod wearð wigena hlāford;
hē scēaf þā mid ðām scylde, þæt sē sceaft tobærst,
and þæt spere sprengde, þæt hit sprang ongēan.
Gegremod wearð sē gūðrinc; hē mid gāre stang
wlancne wīcing, þe him þā wunde forgeaf.
Frōd wæs sē fyrdrinc; hē lēt his francan wadan
þurh ðæs hysses hals; hand wīsode
þæt hē on þām fǣrsceaðan feorh gerǣhte.
Ða hē ōþerne ofstlīce scēat,
þæt sēo byrne tōbærst; hē wæs on brēostum wund
þurh ðā hringlocan, him æt heortan stōd
ǣtterne ord. Se ēorl wæs þē blīþra,
hlōh þā mōdi man, sǣde Metode þanc
ðæs dægweorces þe him Drihten forgeaf.
Forlēt þā drenga sum daroð of handa,
flēogan of folman, þæt sē tō forð gewāt [150]
þurh ðone æþelan Æþelrēdes þegen.
Him be healfe stōd hyse unweaxen,
cniht on gecampe, se full cāflīce
brǣd of þām beorne blōdigne gār,
Wulfstānes bearn, Wulfmǣr sē geonga,
forlēt forheardne faran eft ongēan;
ord in gewōd, þæt sē on eorþan læg
þe his þēoden ǣr þearle gerǣhte.
Ēode þā gesyrwed secg tō þām eorle;
hē wolde þæs beornes bēagas gefecgan,
rēaf and hringas and gerēnod swurd.
Ðā Byrhtnōð brǣd bill of scēaðe,
brād and brūneccg, and on þā byrnan slōh:
tō raþe hine gelette lidmanna sum,
þā hē þæs eorles earm āmyrde;
fēoll þā tō foldan fealohilte swurd,
ne mihte hē gehealdan heardne mēce,
wǣpnes wealdan. Þā gȳt þæt word gecwæð
hār hilderinc, hyssas bylde,
bæd gangan forð gōde gefēran;
ne mihte þā on fōtum leng fæste gestandan;
hē tō heofenum wlāt:
'Ic geþancie þē, ðēoda Waldend,
ealra þǣra wynna þe ic on worulde gebād.
Nū ic āh, milde metod, mǣste þearfe
þæt þū mīnum gāste gōdes geunne,
þæt mīn sāwul tō ðē sīðian mōte
on þīn geweald, Þeoden engla,
mid friþe ferian; ic eom frymdi tō þē
þæt hī helsceaðan hynan ne mōton.'
Ðā hine hēowon hǣðene scealcas
and bēgen þā beornas þe him big stōdon,
Ælfnōð and Wulmǣr bēgen lāgon,
ðā onemn hyra frēan feorh gesealdon.
Hī bugon þā fram beaduwe þe þǣr bēon noldon.
Þǣr wurdon Oddan bearn ǣrest on flēame,
Godrīc fram gūþe, and þone gōdan forlēt
þe him mænigne oft mēar gesealde;
hē gehlēop þone eoh þe āhte his hlāford,
on þām gerǣdum þe hit riht ne wæs,
and his brōðru mid him, bēgen ærndon,
Godrinc and Godwīg, gūþe ne gȳmdon,
ac wendon fram þām wīge and þone wudu sōhton,
flugon on þæt fæsten, and hyra fēore burgon,
and manna mā þonne hit ǣnig mǣð wǣre,
gyf hī þā geearnunga ealle gemundon,
þe hē him tō duguþe gedōn hæfde.
Swā him Offa on dæg ǣr āsǣde,
on þām mæþelstede, þā hē gemōt hæfde,
þæt þǣr mōdiglīce manega sprǣcon, [200]
þe eft æt þearfe þolian noldon.
Ðā wearð āfeallen þæs folces ealdor,
Æþelrēdes eorl; ealle gesāwon
heorðgenēatas þæt hyra heorra læg.
Þā ðǣr wendon forð wlance þegenas,
unearge men efston georne:
hī woldon þā ealle ōðer twēga,
līf forlǣtan oððe leofne gewrecan.
Swā hī bylde forð bearn Ælfrīces,
wiga wintrum geong, wordum mǣlde,
Ælfwine þā cwæð, hē on ellen spræc:
'Gemunað þā mǣla, þe wē oft æt meodo sprǣcon,
þonne wē on bence bēot āhōfon,
hæleð on healle, ymbe heard gewinn;
nū mæg cunnian hwā cēne sȳ.
Ic wylle mīne æþelo eallum gecȳþan,
þæt ic wæs on Myrcon miccles cynnes;
wæs mīn ealda fæder Ealhelm hāten,
wīs ealdorman, woruldgesǣlig.
Ne sceolon mē on þǣre þēode þegenas ætwītan
þæt ic of ðisse fyrde fēran wille,
eard gesēcan, nū mīn ealdor ligeð
forhēawan æt hilde; mē is þæt hearma mǣst:
hē wæs ǣgðer mīn mǣg and mīn hlāford.'
Þā hē forð ēode, fǣhðe gemunde,
þæt hē mid orde ānne gerǣhte
flotan on þām folce, þæt sē on foldan læg
forwegen mid his wǣpne. Ongan þā winas manian,
frȳnd and gefēran, þæt hī forð ēodon.
Offa gemǣlde, æscholt āscēoc:
'Hwæt þū, Ælfwine, hafast ealle gemanode,
þegenas tō þearfe: nū ūre þēoden līð,
eorl on eorðan, us_ is eallum þearf
þæt ūre ǣghwylc ōþerne bylde
wigan tō wīge, þā hwīle þe hē wǣpen mæge
habban and healdan, heardne mēce,
gār and gōd swurd. Ūs Godrīc hæfð,
earh Oddan bearn, ealle beswicene:
wēnde þæs formoni man, þā hē on mēare rād,
on wlancan þām wicge, þæt wǣre hit ūre hlāford;
for þan wearð hēr on felda folc tōtwǣmed,
scyldburh tōbrocen: ābrēoðe his angin,
þæt hē hēr swā manigne man āflȳmde!'
Lēofsunu gemǣlde and his linde āhōf,
bord tō gebeorge, hē þām beorne oncwæð:
'Ic þæt gehāte, þæt ic heonon nelle
flēon fōtes trym, ac wille furðor gān,
wrecan on gewinne mīnne winedrihten.
Ne þurfon mē embe Stūrmere stedefæste hælæð
wordum ætwītan, nū mīn wine gecranc, [250]
þæt ic hlāfordlēas hām sīðie,
wende fram wīge, ac mē sceal wǣpen niman,
ord and īren.\' Hē ful yrre wōd,
feaht fæstlīce, flēam hē forhogode.
Dunnere þā cwæð, daroð ācwehte,
unorne ceorl, ofer eall clypode,
bæd þæt beorna gehwylc Byrhtnōð wrǣce:
'Ne mæg nā wandian sē þe wrecan þenceð
frēan on folce, nē for feore murnan.'
Þā hī forð ēodon, feores hī ne rōhton;
ongunnon þā hīredmen heardlīce feohtan,
grame gārberend, and God bǣdon
þæt hī moston gewrecan hyra winedrihten,
and on hyra fēondum fyl gewyrcan.
Him sē gȳsel ongan geornlīce fylstan;
hē wæs on Norðhymbron heardes cynnes,
Ecglāfes bearn, him wæs Æscferð nama:
hē ne wandode nā æt þām wīgplegan,
ac hē fȳsde forð flān genehe;
hwīlon hē on bord scēat, hwīlon beorn tǣsde;
ǣfre embe stunde hē sealde sume wunde,
þā hwīle ðe hē wǣpna wealdan mōste.
Ðā gȳt on orde stōd Ēadweard sē langa,
gearo and geornful; gylpwordum spræc,
þæt hē nolde flēogan fōtmǣl landes,
ofer bæc būgan, þā his betera læg:
hē bræc þone bordweall, and wið þā beornas feaht,
oð þæt hē his sincgyfan on þām sǣmannum
wurðlīce wrec, ǣr hē on wæle lǣge.
Swā dyde Æþerīc, æþele gefēra,
fūs and forðgeorn, feaht eornoste,
Sībyrhtes brōðor and swīðe mænig ōþer
clufon cellod bord, cēne hī weredon;
bærst bordes lǣrig, and sēo byrne sang
gryreleoða sum. Þā æt gūðe slōh
Offa þone sǣlidan, þæt hē on eorðan feoll,
and ðǣr Gaddes mǣg grund gesōhte:
raðe wearð æt hilde Offa forhēawen;
hē hæfde ðēah geforþod þæt hē his frēan gehet,
swā hē bēotode ǣr wið his bēahgifan
þæt hī sceoldon bēgen on burh rīdan,
hāle tō hāme, oððe on here crincgan,
on wælstōwe wundum sweltan;
hē læg ðegenlīce ðēodne gehende.
Ðā wearð borda gebræc; brimmen wōdon,
gūðe gegremode; gār oft þurhwōd
fǣges feorhhūs. Forð þā ēode Wīstān,
Þurstānes sunu, wið þās secgas feaht;
hē wæs on geþrange hyra þrēora bana,
ǣr him Wīgelīnes bearn on þām wæle lǣge. [300]
Þǣr wæs stīð gemōt; stōdon fæste
wigan on gewinne, wīgend cruncon,
wundum wērige; wæl fēol on eorþan.
Oswold and Ealdwold ealle hwīle,
bēgen þā gebrōþru, beornas trymedon,
hyra winemāgas wordon bǣdon
þæt hī þǣr æt ðearfe þolian sceoldon,
unwāclīce wǣpna nēotan.
Byrhtwold maþelode, bord hafenode,
(sē wæs eald genēat), æsc ācwehte;
hē ful baldlīce beornas lǣrde:
'Hige sceal þē heardra, heorte þē cēnre,
mōd sceal þē māre, þē ūre mægen lȳtlað.
hēr līð ūre ealdor eall forhēawen,
gōd on grēote; ā mæg gnornian
sē ðe nū fram þīs wīgplegan wendan þenceð.
Ic eom frōd fēores; fram ic ne wille,
ac ic mē be healfe mīnum hlāforde
be swā lēofan men, licgan þence.'
Swā hī Æþelgāres bearn ealle bylde, [320]
Godrīc tō gūþe; oft hē gār forlēt
wælspere windan on þā wīcingas,
swā hē on þām folce fyrmest ēode,
hēow and hȳnde, oð þæt hē on hilde gecranc.
Næs þæt nā sē Godrīc þe ðā gūðe forbēah
...
"Ouai, c'est pas faux !"
jean le corbeau- Messages : 219
Date d'inscription : 27/04/2014
Age : 46
Localisation : Au Rohan, pas très loin du gouffre de Helm (Ht Savoie).
Re: 6° chevauchée des dragons de Vaires le 16/11/14: La bataille de Maldon
C'est quand même plus simple que Chante-Sloubi !
Bon, je regarde si je trouve une version en vieux gallois...
Bon, je regarde si je trouve une version en vieux gallois...
Jean-Michel II- Messages : 954
Date d'inscription : 22/10/2012
Localisation : 78
Re: 6° chevauchée des dragons de Vaires le 16/11/14: La bataille de Maldon
C'est pas du gallois, mais il y a des images !
The Battle of Maldon
Un grand merci à DTG Production et LEGO pour cette reconstitution épique ! Nous tenterons de faire aussi bien...
The Battle of Maldon
Un grand merci à DTG Production et LEGO pour cette reconstitution épique ! Nous tenterons de faire aussi bien...
Jean-Michel II- Messages : 954
Date d'inscription : 22/10/2012
Localisation : 78
Re: 6° chevauchée des dragons de Vaires le 16/11/14: La bataille de Maldon
Et pour les mélomanes, un peu de musique pour attendir les moeurs:
Une version Anglo-saxonne de la bataille...
Winterfylleth
Pas de jaloux: la version Viking !
Leaves'Eyes
Une version Anglo-saxonne de la bataille...
Winterfylleth
Pas de jaloux: la version Viking !
Leaves'Eyes
Jean-Michel II- Messages : 954
Date d'inscription : 22/10/2012
Localisation : 78
Re: 6° chevauchée des dragons de Vaires le 16/11/14: La bataille de Maldon
fun !Jean-Michel II a écrit:C'est pas du gallois, mais il y a des images !
The Battle of Maldon
Un grand merci à DTG Production et LEGO pour cette reconstitution épique ! Nous tenterons de faire aussi bien...
franckT- Messages : 489
Date d'inscription : 26/11/2012
La bataille de Maldon: le scénario (par équipe)
Mise en place:
La partie se déroule sur une table de 90x180cm.
Les deux camps débutent la partie avec le même nombre de points. L'Anglo-saxon peut constituer jusqu'à 3 bandes (centre et deux ailes) d'au plus 6 points chacune. Le Viking constitue ses bandes par équipage d'au moins 4 points chacun.
Les joueurs choisissent l'un des grands bords de table comme leur bord de table de départ.
Les décors se limitent à une rivière sur l'un des petits bords de table (gratuite), des marais dans le tier de table contenant la rivière, et des champs et de petites habitations dans les deux autres tiers de table.
Entre 2 et 6 décors pour une table 90x180cm. Aucun décors ne peut être placé à moins de M du centre de la table.
Durée de la partie:
Tant qu'il y a un anglo-saxon vivant sur la table ou à la fin du 10ème tour du camp Viking.
Déploiement:
La figurine de Byrhtnoth est placée au milieu de la table. Les autres unités anglo-saxonnes se placent à plus de L du bord de table Viking.
Les Vikings ne commencent pas la partie sur la table.
Règles spéciales:
La traversée du Brygg: Les Vikings jouent en premier. Toutes les unités du Viking hors table disposent d'une activation gratuite. Les Vikings entrent par leur bord de table et jouent en premier.
Equipages inombrables: Vikings uniquement. Durant sa phase d'ordre, le joueur peut décider de disperser sa bande. La "bande épuisée" rapporte au camp anglo-saxon la moitié de sa valeur en points de massacre. Le joueur reprend la partie avec un nouvel équipage constitué à partir des points des pertes de son camp, sans dépasser 6 points.
La pointe de nos javelots: Chaque unité peut tirer au javelot à la fin d'une activation de mouvement une fois durant la partie.
Byrhtnoth:
La mort de Byrhtnoth: Byrhtnoth commence la partie sain et sauf. La première fois qu'il doit être retiré comme perte, il devient blessé. La seconde fois qu'il doit être retiré comme perte, il est mort. Blessé, il subit les mêmes effets que s'il était épuisé.
Désertion de Godric: Si Byrhtnoth est blessé ou mort, le Viking peut utiliser la capacité Loki contre les unités de plus de 3 levées ou guerriers à moins de M d'une unité Viking: ces unités subissent 3 attaques qui ne génèrent pas de dé de défense.
Le Chant de Godric (l'autre): ]: Si Byrhtnoth est mort et si une bande anglo-saxonne ne dispose pas de seigneur, elle peut promouvoir l'un des gardes en Champion au début de la phase d'ordre (avant de jeter les dés SAGA). La figurine est remplacée par une figurine de seigneur, génère 3 dés d'attaque en corps-à-corps et 2 dés d'attaque au tir, son armure est de 5 en corps-à-corps et de 6 au tir, génère 1 dé SAGA par tour, rapporte 2 points de massacre s'il est tué, ignore la première touche non sauvegardée de chaque cors-à-corps ou tir et bénéficie de la capacité "Détermination".
Conditions de victoire:
Tout le monde se bat, personne se barre: Une unité hors table ou à moins de C de son bord de table (entièrement ou partiellement) compte comme perte à la fin de la partie.
Victoire majeure du camp qui est le seul à remplir ses conditions de victoire. En cas de double défaite ou de double victoire, victoire mineure de l'Anglo-saxon. Avantage à celui qui reçoit.
L'anglo-saxon ne peut remporter la bataille, mais il peut quand même remporter la victoire. Bonne chance à lui !
PS: Si vous voyez des points qui risquent de déséquilibrer la partie, merci de transmettre pour amélioration !
La partie se déroule sur une table de 90x180cm.
Les deux camps débutent la partie avec le même nombre de points. L'Anglo-saxon peut constituer jusqu'à 3 bandes (centre et deux ailes) d'au plus 6 points chacune. Le Viking constitue ses bandes par équipage d'au moins 4 points chacun.
Les joueurs choisissent l'un des grands bords de table comme leur bord de table de départ.
Les décors se limitent à une rivière sur l'un des petits bords de table (gratuite), des marais dans le tier de table contenant la rivière, et des champs et de petites habitations dans les deux autres tiers de table.
Entre 2 et 6 décors pour une table 90x180cm. Aucun décors ne peut être placé à moins de M du centre de la table.
Durée de la partie:
Tant qu'il y a un anglo-saxon vivant sur la table ou à la fin du 10ème tour du camp Viking.
Déploiement:
La figurine de Byrhtnoth est placée au milieu de la table. Les autres unités anglo-saxonnes se placent à plus de L du bord de table Viking.
Les Vikings ne commencent pas la partie sur la table.
Règles spéciales:
La traversée du Brygg: Les Vikings jouent en premier. Toutes les unités du Viking hors table disposent d'une activation gratuite. Les Vikings entrent par leur bord de table et jouent en premier.
Equipages inombrables: Vikings uniquement. Durant sa phase d'ordre, le joueur peut décider de disperser sa bande. La "bande épuisée" rapporte au camp anglo-saxon la moitié de sa valeur en points de massacre. Le joueur reprend la partie avec un nouvel équipage constitué à partir des points des pertes de son camp, sans dépasser 6 points.
La pointe de nos javelots: Chaque unité peut tirer au javelot à la fin d'une activation de mouvement une fois durant la partie.
Byrhtnoth:
- Héros de l'Âge des Vikings: Byrhtnoth remplace gratuitement le seigneur anglo-saxon de la bande du centre.
- Fier et sans peur: Byrhtnoth ne peut pas se déplacer mais peut retirer gratuitement une fatigue par tour.
- Patriote: Remplacer la règle "Détermination" par la règle "Patriote": retire une fatigue à une unité à moins de M à la fin de son tour.
- Scalde: Il dispose d'un barde sur son socle qui ne peut être tué (désolé pour Loki ): Byrhtnoth génère un dé SAGA supplémentaire, ne peut s'activer pour se reposer s'il a une seule fatigue, toute figurine qu'il élimine rapporte le double de points de victoire.
- Géant héroïque: Son armure au tir n'est que de 5. S'il survit à un tir de javelots, il dispose d'une activation de "mouvement" gratuite pour effectuer un tir (si, si: il relance les javelots !)
La mort de Byrhtnoth: Byrhtnoth commence la partie sain et sauf. La première fois qu'il doit être retiré comme perte, il devient blessé. La seconde fois qu'il doit être retiré comme perte, il est mort. Blessé, il subit les mêmes effets que s'il était épuisé.
Désertion de Godric: Si Byrhtnoth est blessé ou mort, le Viking peut utiliser la capacité Loki contre les unités de plus de 3 levées ou guerriers à moins de M d'une unité Viking: ces unités subissent 3 attaques qui ne génèrent pas de dé de défense.
Le Chant de Godric (l'autre): ]: Si Byrhtnoth est mort et si une bande anglo-saxonne ne dispose pas de seigneur, elle peut promouvoir l'un des gardes en Champion au début de la phase d'ordre (avant de jeter les dés SAGA). La figurine est remplacée par une figurine de seigneur, génère 3 dés d'attaque en corps-à-corps et 2 dés d'attaque au tir, son armure est de 5 en corps-à-corps et de 6 au tir, génère 1 dé SAGA par tour, rapporte 2 points de massacre s'il est tué, ignore la première touche non sauvegardée de chaque cors-à-corps ou tir et bénéficie de la capacité "Détermination".
Conditions de victoire:
- Disperser les envahisseurs (Anglo-saxon): Aux points de massacre, Byrhtnoth valant 7 points.
- Ouvrir le pays à l'invasion (Viking): Tuer tous les anglo-saxons !
Tout le monde se bat, personne se barre: Une unité hors table ou à moins de C de son bord de table (entièrement ou partiellement) compte comme perte à la fin de la partie.
Victoire majeure du camp qui est le seul à remplir ses conditions de victoire. En cas de double défaite ou de double victoire, victoire mineure de l'Anglo-saxon. Avantage à celui qui reçoit.
L'anglo-saxon ne peut remporter la bataille, mais il peut quand même remporter la victoire. Bonne chance à lui !
PS: Si vous voyez des points qui risquent de déséquilibrer la partie, merci de transmettre pour amélioration !
Dernière édition par Jean-Michel II le Ven 14 Nov - 9:39, édité 1 fois
Jean-Michel II- Messages : 954
Date d'inscription : 22/10/2012
Localisation : 78
La bataille de Maldon: le scénario (2 joueurs)
Mise en place:
La partie se déroule sur une table de 90x120cm. Les deux camps débutent la partie avec le même nombre de points.
Les joueurs choisissent l'un des grands bords de table comme leur bord de table de départ.
Les décors se limitent à une rivière sur l'un des petits bords de table (gratuite), des marais dans le tier de table contenant la rivière, et des champs et de petites habitations dans les deux autres tiers de table.
Entre 1 et 3 décors par joueur pour une table 90x120cm. Aucun décors ne peut être placé à moins de M du centre de la table.
Durée de la partie:
Tant qu'il y a un anglo-saxon vivant sur la table ou à la fin du 10ème tour du camp Viking.
Déploiement:
La figurine de Byrhtnoth est placée au milieu de la table. Les autres unités anglo-saxonnes se placent à plus de L du bord de table Viking.
Les Vikings ne commencent pas la partie sur la table.
Règles spéciales:
La traversée du Brygg: Les Vikings jouent en premier. Toutes les unités du Viking hors table disposent d'une activation gratuite. Les Vikings entrent par leur bord de table et jouent en premier.
Bande inépuisable: Viking uniquement.
La pointe de nos javelots: Chaque unité peut tirer au javelot à la fin d'une activation de mouvement une fois durant la partie.
Byrhtnoth:
La mort de Byrhtnoth: Byrhtnoth commence la partie sain et sauf. La première fois qu'il doit être retiré comme perte, il devient blessé. La seconde fois qu'il doit être retiré comme perte, il est mort. Blessé, il subit les mêmes effets que s'il était épuisé.
Désertion de Godric: Si Byrhtnoth est blessé ou mort, le Viking peut utiliser la capacité Loki contre les unités de plus de 3 levées ou guerriers à moins de M d'une unité Viking: ces unités subissent 3 attaques qui ne génèrent pas de dé de défense.
Le Chant de Godric (l'autre): Si Byrhtnoth est mort et si l'anglo-saxon ne dispose pas de seigneur, l'un des gardes peut être promu en Champion au début de la phase d'ordre (avant de jeter les dés SAGA). La figurine est remplacée par une figurine de seigneur, génère 3 dés d'attaque en corps-à-corps et 2 dés d'attaque au tir, son armure est de 5 en corps-à-corps et de 6 au tir, génère 1 dé SAGA par tour, rapporte 2 points de massacre s'il est tué, ignore la première touche non sauvegardée de chaque cors-à-corps ou tir et bénéficie de la capacité "Détermination".
Conditions de victoire:
Tout le monde se bat, personne se barre: Une unité hors table ou à moins de C de son bord de table (entièrement ou partiellement) compte comme perte à la fin de la partie.
Victoire majeure du camp qui est le seul à remplir ses conditions de victoire. En cas de double défaite ou de double victoire, victoire mineure de l'Anglo-saxon. Avantage à celui qui reçoit.
La partie se déroule sur une table de 90x120cm. Les deux camps débutent la partie avec le même nombre de points.
Les joueurs choisissent l'un des grands bords de table comme leur bord de table de départ.
Les décors se limitent à une rivière sur l'un des petits bords de table (gratuite), des marais dans le tier de table contenant la rivière, et des champs et de petites habitations dans les deux autres tiers de table.
Entre 1 et 3 décors par joueur pour une table 90x120cm. Aucun décors ne peut être placé à moins de M du centre de la table.
Durée de la partie:
Tant qu'il y a un anglo-saxon vivant sur la table ou à la fin du 10ème tour du camp Viking.
Déploiement:
La figurine de Byrhtnoth est placée au milieu de la table. Les autres unités anglo-saxonnes se placent à plus de L du bord de table Viking.
Les Vikings ne commencent pas la partie sur la table.
Règles spéciales:
La traversée du Brygg: Les Vikings jouent en premier. Toutes les unités du Viking hors table disposent d'une activation gratuite. Les Vikings entrent par leur bord de table et jouent en premier.
Bande inépuisable: Viking uniquement.
La pointe de nos javelots: Chaque unité peut tirer au javelot à la fin d'une activation de mouvement une fois durant la partie.
Byrhtnoth:
- Héros de l'Âge des Vikings: Byrhtnoth remplace gratuitement le seigneur anglo-saxon.
- Fier et sans peur: Byrhtnoth ne peut pas se déplacer mais peut retirer gratuitement une fatigue par tour.
- Patriote: Remplacer la règle "Détermination" par la règle "Patriote": retire une fatigue à une unité à moins de M à la fin de son tour.
- Scalde: Il dispose d'un barde sur son socle qui ne peut être tué (désolé pour Loki ): Byrhtnoth génère un dé SAGA supplémentaire, ne peut s'activer pour se reposer s'il a une seule fatigue, toute figurine qu'il élimine rapporte le double de points de victoire.
- Géant héroïque: Son armure au tir n'est que de 5. S'il survit à un tir de javelots, il dispose d'une activation de "mouvement" gratuite pour effectuer un tir (si, si: il relance les javelots !)
La mort de Byrhtnoth: Byrhtnoth commence la partie sain et sauf. La première fois qu'il doit être retiré comme perte, il devient blessé. La seconde fois qu'il doit être retiré comme perte, il est mort. Blessé, il subit les mêmes effets que s'il était épuisé.
Désertion de Godric: Si Byrhtnoth est blessé ou mort, le Viking peut utiliser la capacité Loki contre les unités de plus de 3 levées ou guerriers à moins de M d'une unité Viking: ces unités subissent 3 attaques qui ne génèrent pas de dé de défense.
Le Chant de Godric (l'autre): Si Byrhtnoth est mort et si l'anglo-saxon ne dispose pas de seigneur, l'un des gardes peut être promu en Champion au début de la phase d'ordre (avant de jeter les dés SAGA). La figurine est remplacée par une figurine de seigneur, génère 3 dés d'attaque en corps-à-corps et 2 dés d'attaque au tir, son armure est de 5 en corps-à-corps et de 6 au tir, génère 1 dé SAGA par tour, rapporte 2 points de massacre s'il est tué, ignore la première touche non sauvegardée de chaque cors-à-corps ou tir et bénéficie de la capacité "Détermination".
Conditions de victoire:
- Disperser les envahisseurs (Anglo-saxon): Aux points de massacre, Byrhtnoth valant 7 points.
- Ouvrir le pays à l'invasion (Viking): Tuer tous les anglo-saxons !
Tout le monde se bat, personne se barre: Une unité hors table ou à moins de C de son bord de table (entièrement ou partiellement) compte comme perte à la fin de la partie.
Victoire majeure du camp qui est le seul à remplir ses conditions de victoire. En cas de double défaite ou de double victoire, victoire mineure de l'Anglo-saxon. Avantage à celui qui reçoit.
Jean-Michel II- Messages : 954
Date d'inscription : 22/10/2012
Localisation : 78
Re: 6° chevauchée des dragons de Vaires le 16/11/14: La bataille de Maldon
Rassurez vous!!!
il y a des gallois chiants
et il y a des gallois plein de fantaisie....
le principal est d'être unschtroumph gallois vaillant!
il y a des gallois chiants
et il y a des gallois plein de fantaisie....
le principal est d'être un
herbejo- Messages : 155
Date d'inscription : 24/03/2012
Age : 61
Localisation : Nancy
Re: 6° chevauchée des dragons de Vaires le 16/11/14: La bataille de Maldon
Il pleuvait, il pleuvait: je me suis cru au Pays de Galles !
Là, je ne vois pas ce que venaient y faire les Normands. D'une autre côté, chez eux, ils étaient bien servis.
Ils ont quand même fini par pousser jusqu'en Sicile, ce qui tendrait à prouver qu'ils avaient un peu de jugeote...
Rendez-vous après séchage à la rubrique CR pour le destin de Byrhtnoth et de sa bande. Partie jouée à 2 joueurs, 9 points chacun...
Là, je ne vois pas ce que venaient y faire les Normands. D'une autre côté, chez eux, ils étaient bien servis.
Ils ont quand même fini par pousser jusqu'en Sicile, ce qui tendrait à prouver qu'ils avaient un peu de jugeote...
Rendez-vous après séchage à la rubrique CR pour le destin de Byrhtnoth et de sa bande. Partie jouée à 2 joueurs, 9 points chacun...
Dernière édition par Jean-Michel II le Dim 7 Déc - 10:10, édité 1 fois
Jean-Michel II- Messages : 954
Date d'inscription : 22/10/2012
Localisation : 78
Re: 6° chevauchée des dragons de Vaires le 16/11/14: La bataille de Maldon
pour vous faire attendre son CR
Photo prise le dimanche 16 vers 15h...
Photo prise le dimanche 16 vers 15h...
Dernière édition par Jppbill le Lun 17 Nov - 1:54, édité 1 fois
Re: 6° chevauchée des dragons de Vaires le 16/11/14: La bataille de Maldon
De mémoire (qui est encore fraiche ), cela ressemble au déferlement final du Viking sur les débris du mur de boucliers Anglo-saxon, 8ème tour, avec la première phase: enjambant des monceaux de cadavres fraîchement fauchés, les gardes Vikings se ruent sur les guerriers survivants à la gauche du mur de boucliers.
MDR ! (désolé Olivier )
MDR ! (désolé Olivier )
Jean-Michel II- Messages : 954
Date d'inscription : 22/10/2012
Localisation : 78
Sujets similaires
» 10° chevauchée de dragons de vaires, 24 et 25 novembre 2018
» La chevauchée des Dragons de Vaires
» 6° chevauchée des dragons de Vaires le 15 et 16/11/14
» 7°eme chevauchée des Dragons de Vaires
» 11° chevauchée des dragons de vaires
» La chevauchée des Dragons de Vaires
» 6° chevauchée des dragons de Vaires le 15 et 16/11/14
» 7°eme chevauchée des Dragons de Vaires
» 11° chevauchée des dragons de vaires
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum